English As She Is Spoke | |
---|---|
![]() Portugalinkielisen alkuteoksen kansilehti. |
|
Alkuperäisteos | |
Kirjailija | José da Fonseca & Pedro Carolino |
Kieli | portugali, englanti |
Genre | fraasikirja |
Kustantaja | J. P. Aillaud |
Julkaistu | 1855 |
Sivumäärä | 182 |
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta |
English As She Is Spoke (portugalink. alkuteos O novo guia da conversação em portuguez e inglez, Uusi opas keskusteluun portugaliksi ja englanniksi) on vuonna 1855 julkaistu fraasikirja. Kirjan oli tarkoitus toimia oppaana englanninkieliseen keskusteluun portugalin puhujille, mutta se on saanut mainetta lähinnä sisältämästään tahattomasta huumorista, sillä käännökset ovat pääasiassa virheellisiä ja koomisia.[1]
Kirjan kirjoittajaksi mainitaan usein José da Fonseca.[2] Sen kirjoitti kuitenkin Pedro Carolino, joka ei itse osannut englantia. Kirjan pohjana toimi da Fonsecan kirjoittama ranskankielinen fraasikirja portugalin puhujille, jonka ranskankieliset osuudet Carolino käänsi sanakirjan avulla englanniksi.[1] Carolino nimesi ilmeisesti da Fonsecan kirjan toiseksi kirjoittajaksi saadakseen sille lisää uskottavuutta.[3]
Vaikka Carolino oli tarkoittanut English As She Is Spoken erityisesti portugalilaisille opiskelijoille, sitä ei koskaan julkaistu Portugalissa. Sen sijaan tieto kirjasta levisi Euroopassa muun muassa kirjallisuuslehtien välityksellä.[3] Lontoon kirjallisuuspiireissä kirjasta tuli pienimuotoinen ilmiö, kun sen sisältämät tahattomat käännösvirheet ja kaksimielisyydet saivat ihmiset kertomaan siitä ystävilleen.[2] Suosio kasvoi lopulta niin suureksi, että English As She Is Spoke julkaistiin Englannissa huumorikirjana vuonna 1883 ja Yhdysvalloissa seuraavana vuonna.[3] Yhdysvalloissa julkaistuun painokseen esipuheen kirjoitti Mark Twain, joka sanoi kirjan olevan täydellinen, ainutlaatuinen ja absurdiudessaan jäljittelemätön.[2][3]
Kirjan sanotaan olleen inspiraationa Monty Python -komediaryhmän kuuluisalle ”Dirty Hungarian Phrasebook” -sketsille.[3]